淮阴翻译日记

淮阴翻译行业交流,谢谢您的参与使用

« 主语确定原则 淮阴--如何学好英语 »

The sun warms the earth

非限制性关系分句和它的先行项之间有比较松散的关系。就其意义上来说,在句子中有时相当于二个并列分句,有时在语义上起状语分句的作用,翻译时可将其后置译成并列句,例如:

The sun warms the earthwhich makes it possible for plants to grow.(太阳温暖了大地,这才使植物有可能生长。)也可以完全脱离主句,译成独立句。如:She was very patient towards the childrenwhich her husband seldom was.(她对孩子们很耐心,她丈夫却很少这样。)

ExercisesPut the following into Chinese:

It is reported that they have found another star 

It happens that I have my check-book with me.

It is likely that he will succeed.

It is a question that we arrive before l0 o'clock.

She was advised to take the medicine

she told me that a big reservoir was being built in her hometown.

I'll never forget the day when l came to the University.

Yesterday I saw a wonderful filmwhich was about World War II.


发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

日历

最新评论及回复

最近发表

Powered By 淮阴翻译公司

Copyright hyfanyi.com.cn. Some Rights Reserved.